Traduire mes supports numériques en anglais ou en allemand

La présence sur Internet est jugée indispensable dans de nombreux secteurs touchés directement ou indirectement par la crise sanitaire. Alors, je fais traduire vos supports numériques en anglais ou en allemand ! 

J'ai envie d’avoir un site internet plus actuel, qui correspond mieux à mon image

Je peux faire appel à des experts de la communication et/ou des solutions numériques dans n’importe quel service : accompagnement dans la création d’un site web, diagnostic de présence numérique, amélioration de votre visibilité internet ou encore aide au financement d’un logiciel de gestion / réservation…

Je comprends l’importance d’un site internet qui s’adresse aux marchés étrangers et sais qu’il est primordial d’avoir des supports numériques traduits en plusieurs langues, telles que l’anglais ou l’allemand.

ALTICA Traductions peut m'aider à traduire mes supports numériques !

ALTICA Traductions me propose des services de traduction de mes supports numériques présentant de nombreux avantages : cibler une clientèle plus large, offrir une meilleure expérience client, bénéficier d’une meilleure visibilité en ligne qui permettra d’accroître considérablement mon chiffre d’affaire.

ALTICA s’engage à traduire mes supports numériques dans les plus brefs délais. Les supports numériques pouvant être traduits sont divers et variés : site internet, ebook, emailing, articles de blog…

Je peux moduler forfaits traduction et/ou relecture selon mes envies mais surtout selon mon budget ! Les devis sont gratuits et personnalisés. Les tarifs varient en fonction de mes besoins et selon mon cahier des charges.

Afin de répondre parfaitement à mes besoins, je communique les informations suivantes : 

  • Le format souhaité : ALTICA traite un grand nombre de fichier tels que Word, Excel, InDesign, html…
  • Les langues sources et cibles : ALTICA traduit dans plus de 85 couples de langues.
  • Un glossaire ou d’autres informations complémentaires : grâce à son réseau d’experts linguistes, ALTICA traduit tous types de supports numériques dans la plupart des domaines : technique, marketing, juridique ou encore institutionnels !
  • Le nombre de mots et le délai souhaité : les traducteurs professionnels traduisent en moyenne 2 000 mots par jour. Les relecteurs, quant à eux, relisent environ 10 000 mots par jour. ALTICA garantit une réponse sous 24 heures ouvrées.

ALTICA Traductions, en pleine migration vers le numérique !

ALTICA Traductions est une agence d’experts linguistes de chaque spécialité, fondée en février 2000 en Isère (38).

Elle a le privilège de compter de nombreux clients, qui lui font confiance depuis des années, grâce à notre longue expérience dans le milieu de la traduction.
ALTICA travaille en étroite collaboration avec des linguistes natifs et experts du métier, triés sur le volet.

Sa charte éthique garantit ses engagements.

Pour l’aider dans son projet de transformation numérique, ALTICA a bénéficié de l’appui financier du chèque France Num. En effet, cette aide lui a permis de financer une partie de son abonnement annuel pour les logiciels de PAO, lui permettant d’utiliser les meilleurs outils pour mieux communiquer avec ses clients fidèles, sur nos réseaux sociaux.

ALTICA peut ainsi, en plus de traduire mes supports numériques, me proposer des services de mise en page !

« La traduction transforme tout afin que rien ne change »
Günter Grass
Romancier, poète et dramaturge allemand
Suivez-nous !