Une traduction selon mon budget


La mission d'ALTICA Traductions :
vous récompenser pour votre fidélité

Vous ne payez que ce qui est nouveau quand vos supports évoluent !

fidélité altica traductions

Vos produits et services évoluent au fil du temps ?
Il en va de même pour les documents associés.
Grâce au suivi que nous faisons de vos dossiers, vous ne payez que ce qui change !

Conseil Altica Traductions

Le saviez-vous ?

Lorsque vous faites appel à nos services, vous pouvez nous transmettre des documents supplémentaires, des glossaires ou encore des consignes pour que votre vocabulaire spécifique soit implémenté. Il sera ensuite conservé dans nos bases terminologiques afin d’assurer une harmonie entre vos différents supports multilingues.

C’est possible grâce aux logiciels de T.A.O.

Très souvent confondue avec la traduction automatique (T.A.), la T.A.O. est en réalité un outil d’aide à la traduction.
Elle permet l’optimisation de la prestation sans pour autant la réaliser à la place du linguiste.

L’utilisation de logiciels de T.A.O. a donc de nombreux avantages, tant pour les linguistes que pour vous :

1- Deviser au mot près avec l'analyse textuelle

Cette analyse nous permet de vous fournir un devis précis qui correspond exactement au travail à réaliser.
Nous mettons à jour et implémentons des mémoires de traduction et des glossaires.
Lors du devis, notre logiciel de T.A.O. analyse votre texte et compte le nombre de mots, de répétitions et de remontées de nos mémoires de traduction !

TAO Altica traductions

2- Facturer seulement les nouvelles phrases

Les mémoires de traductions s’enrichissent au fur et à mesure du travail.
Lors des prestations suivantes, le traducteur retrouve les morceaux de phrases déjà traduits grâce au logiciel de T.A.O.
En plus de garantir une cohérence terminologique entre toutes les traductions, cette implémentation nous permet de facturer uniquement les modifications et nouveautés de votre texte.

3- Optimiser les délais en garantissant une qualité optimale

Lorsque le linguiste traduit des phrases qui apparaissent à plusieurs reprises dans votre texte, elles sont automatiquement propagées plus loin dans le document. Ainsi, il est inutile de les ressaisir, de les copier-coller ou de les traduire à nouveau. La propagation permet d’éviter les erreurs et de gagner du temps.

 

Chacun son métier, chacun son expertise

Votre métier a ses caractéristiques et vous utilisez un vocabulaire spécifique ?

Nous en avons conscience et faisons en sorte de trouver les mots justes pour vous fournir des prestations de qualité,
grâce à une terminologie adaptée à votre domaine d’activité et aux documents que vous nous fournissez !

+ 0 entreprises clientes
nous font confiance !

Faites appel à des professionnels pour assurer la qualité de votre image à l’international :