Vous vous dites qu’un logiciel de traduction sera suffisant, qu’il n’y a pas besoin de passer par une agence de traduction ? Et pourtant, de nombreuses entreprises ont compris leur erreur en constatant une perte financière et de temps au fil du temps. Or, le temps est précieux pour une entreprise.
Un logiciel de traduction, même optimal ou basé sur une IA (intelligence artificielle), ne pourra jamais remplacer un traducteur professionnel humain. Cet outil ne sera pas capable de vous restituer un travail parfait et traduit dans les règles de l’art. En effet, tout logiciel a ses limites, il ne nuancera pas les effets de langues, fera des erreurs linguistiques en choisissant les mauvais mots. Bref, il ne vous apportera jamais une expertise parfaite de vos textes traduits.
Le métier de traducteur technique est précieux et apporte une plus-value si vous voulez être pris au sérieux par vos clients cibles. Opter pour une traduction professionnelle contribue à donner l’image d’une excellente communication et d’un sérieux indéniable dans vos échanges de documents avec vos clients.